Shararat Lyrics โ€“ Telugu + English Meaning | hindi| IndianSongsLyrics.in
shararat Poster โ€“

Shararatเฐถเฐฐเฐพเฐฐเฐคเฑ

Film/Album: Dhurandhar ยท 2025

Telugu โœ… With Meaning ๐Ÿ”ฅ Trending
Music Director
Release Year
2025
Language
Hindi
Genre
Romantic
โ˜… โ˜… โ˜… โ˜… โ˜…
3.05ยท 43,291 ratings ยท ๐Ÿ‘ 5.2M views
๐ŸŽต Song Lyrics
[ เฐชเฐฒเฑเฐฒเฐตเฐฟ / Pallavi ]
เฐคเฑ‚เฐจเฑ‡ เฐชเฐฐเฑเฐฆเฐพ เฐ‰เฐ เฐพเฐฏเฐพ, เฐ•เฑเฐฏเฐพ เฐฌเฐพเฐคเฑ เฐนเฑ‹ เฐ—เฐฏเฑ€ เฐนเฐพเฐฏเฑ‡ เฐฏเฑ‡ เฐฎเฑเฐฒเฐพเฐ–เฐพเฐคเฑ เฐตเฐพเฐฐเฑเฐฆเฐพเฐคเฑ เฐนเฑ‹ เฐ—เฐฏเฑ€ เฐจเฑˆเฐจเฑ เฐฎเฐฟเฐฒเฐพเฐฏเฑ‡ เฐนเฐฎเฑโ€Œเฐจเฑ‡ เฐเฐ•เฑ เฐฆเฑ‚เฐœเฑ‡ เฐธเฑ‡ เฐฏเฑ‚เฐจเฑ เฐฐเฐพเฐคเฑ เฐนเฑเฐฏเฑ€ เฐซเฐฟเฐฐเฑ เฐฆเฐฟเฐจเฑ เฐซเฐฟเฐฐเฑ เฐธเฑ‡ เฐฐเฐพเฐคเฑ เฐนเฑ‹ เฐ—เฐฏเฑ€ เฐ•เฐšเฑเฐšเฐฟ เฐ•เฐฒเฑ€ เฐธเฐพเฐกเฐพ เฐฎเฐพเฐธเฑ‚เฐฎเฑ เฐšเฑ†เฐนเฑเฐฐเฐพ เฐจเฐฟเฐฏเฐคเฑ เฐจเฑ‚เฐฐเฐพเฐจเฐฟ เฐธเฐพเฐกเฐพ เฐฆเฐฟเฐฒเฑ เฐนเฑˆ เฐธเฑเฐจเฑ†เฐนเฑเฐฐเฐพ เฐ•เฐšเฑเฐšเฐฟ เฐ•เฐฒเฑ€ เฐธเฐพเฐกเฐพ เฐฎเฐพเฐธเฑ‚เฐฎเฑ เฐšเฑ†เฐนเฑเฐฐเฐพ เฐจเฐฟเฐฏเฐคเฑ เฐจเฑ‚เฐฐเฐพเฐจเฐฟ เฐธเฐพเฐกเฐพ เฐฆเฐฟเฐฒเฑ เฐนเฑˆ เฐธเฑเฐจเฑ†เฐนเฑเฐฐเฐพ เฐชเฐฐเฑเฐฆเฑ‡ เฐฆเฑ‡ เฐชเฐฟเฐšเฑเฐšเฑ‡ เฐ•เฑ€ เฐนเฑˆ เฐ•เฐฟเฐธเฑเฐจเฑ เฐชเฐคเฐพ เฐชเฐฐเฑเฐฆเฑ‡ เฐฆเฑ‡ เฐชเฐฟเฐšเฑเฐšเฑ‡ เฐ•เฑ€ เฐนเฑˆ เฐ•เฐฟเฐธเฑเฐจเฑ เฐชเฐคเฐพ เฐ‡เฐ•เฑ เฐ…เฐซเฑ€เฐฎเฑ€ เฐฎเฑˆเฐจเฑ เฐšเฐธเฑเฐ•เฐพ เฐšเฐ–เฐพเฐตเฐพเฐจเฑ เฐคเฑˆเฐจเฑ‚ เฐถเฐฐเฐพเฐฐเฐคเฑ เฐธเฐฟเฐ–เฐพเฐตเฐพเฐจเฑ, เฐœเฐฆเฑ‹เฐจเฑ เฐจเฑˆเฐจเฐพ เฐฒเฐกเฐพเฐตเฐพเฐจเฑ เฐคเฑˆเฐจเฑ‚ เฐถเฐฐเฐพเฐฐเฐคเฑ เฐธเฐฟเฐ–เฐพเฐตเฐพเฐจเฑ, เฐœเฐฆเฑ‹เฐจเฑ เฐจเฑˆเฐจเฐพ เฐฒเฐกเฐพเฐตเฐพเฐจเฑ เฐคเฑˆเฐจเฑ‚ เฐถเฐฐเฐพเฐฐเฐคเฑ เฐธเฐฟเฐ–เฐพเฐตเฐพเฐจเฑ, เฐœเฐฆเฑ‹เฐจเฑ เฐจเฑˆเฐจเฐพ เฐฒเฐกเฐพเฐตเฐพเฐจเฑ เฐ†เฐฏเฑ‡, เฐนเฐพเฐฏเฑ‡ เฐคเฑเฐฎเฑ เฐญเฑ€ เฐนเฑ‹ เฐคเฐจเฑเฐนเฐพ เฐ”เฐฐเฑ เฐนเฐฎเฑ เฐ…เฐ•เฑ‡เฐฒเฑ‡ เฐœเฑ‹ เฐธเฐพเฐฅเฑ เฐนเฑเฐฏเฑ‡ เฐฒเฐพเฐœเฐตเฐพเฐฌเฑ เฐนเฑ‹ เฐ—เฐฏเฑ‡ เฐคเฑเฐฎเฑ เฐญเฑ€ เฐนเฐธเฑ€เฐจเฑ เฐ”เฐฐเฑ เฐนเฐฎเฑ เฐ†เฐถเฐฟเฐ•เฑ€ เฐนเฑˆเฐ‚ เฐœเฑ‹ เฐฐเฐพเฐคเฑ เฐนเฑเฐฏเฑ€ เฐฌเฑ‡เฐจเฐ•เฐพเฐฌเฑ เฐนเฑ‹ เฐ—เฐฏเฑ‡ เฐฎเฑ‡เฐฐเฑ‡ เฐฒเฐฌเฑ‹เฐ‚ เฐชเฑ‡ เฐธเฐœเฑ€ เฐธเฑเฐฐเฑเฐ–เฐฟเฐฏเฐพเฐจเฑ เฐฎเฑ‡เฐฐเฑ‡ เฐฒเฐฌเฑ‹เฐ‚ เฐชเฑ‡ เฐธเฐœเฑ€ เฐธเฑเฐฐเฑเฐ–เฐฟเฐฏเฐพเฐจเฑ เฐ—เฑเฐฒเฐพเฐฌเฑ€ เฐ เฐถเฐฐเฑเฐฌเฐคเฑ เฐชเฐฟเฐฒเฐพเฐตเฐพเฐจเฑ เฐคเฑˆเฐจเฑ‚ เฐถเฐฐเฐพเฐฐเฐคเฑ เฐธเฐฟเฐ–เฐพเฐตเฐพเฐจเฑ, เฐœเฐฆเฑ‹เฐจเฑ เฐจเฑˆเฐจเฐพ เฐฒเฐกเฐพเฐตเฐพเฐจเฑ เฐจเฑˆเฐจเฐพ เฐšเฑ เฐฎเฑ‡เฐฐเฑ‡ เฐ‡เฐ•เฑ เฐจเฑ€เฐฒเฐพ เฐธเฐฎเฑเฐ‚เฐฆเฐฐเฑ เฐจเฑˆเฐจเฐพ เฐšเฑ เฐฎเฑ‡เฐฐเฑ‡ เฐฐเฐ‚เฐ—เฑ€เฐฒเฐพ เฐธเฐฎเฑเฐ‚เฐฆเฐฐเฑ เฐธเฐฎเฑเฐ‚เฐฆเฐฐเฑ เฐฎเฑ‡ เฐกเฑเฐฌเฑเฐ•เฑ€ เฐฒเฐ—เฐตเฐพเฐตเฐพเฐจเฑ เฐคเฑˆเฐจเฑ‚ เฐถเฐฐเฐพเฐฐเฐคเฑ เฐธเฐฟเฐ–เฐพเฐตเฐพเฐจเฑ, เฐœเฐฆเฑ‹เฐจเฑ เฐจเฑˆเฐจเฐพ เฐฒเฐกเฐพเฐตเฐพเฐจเฑ
[ เคฎเฅเค–เคกเคผเคพ / Chorus ]
เคคเฅ‚เคจเฅ‡ เคชเคฐเฅเคฆเคพ เค‰เค เคพเคฏเคพ, เค•เฅเคฏเคพ เคฌเคพเคค เคนเฅ‹ เค—เคˆ เคนเคพเคฏ เคฏเฅ‡ เคฎเฅเคฒเคพเค•เคพเคค เคตเคพเคฐเคฆเคพเคค เคนเฅ‹ เค—เคˆ เคจเฅˆเคจ เคฎเคฟเคฒเคพเค เคนเคฎเคจเฅ‡ เคเค• เคฆเฅ‚เคœเฅ‡ เคธเฅ‡ เคฏเฅ‚เค เคฐเคพเคค เคนเฅเคˆ เคซเคฟเคฐ เคฆเคฟเคจ เคซเคฟเคฐ เคธเฅ‡ เคฐเคพเคค เคนเฅ‹ เค—เคˆ เค•เคšเฅเคšเฅ€ เค•เคฒเฅ€ เคธเคพเคฆเคพ เคฎเคพเคธเฅ‚เคฎ เคšเฅ‡เคนเคฐเคพ เคจเฅ€เคฏเคค เคจเฅ‚เคฐเคพเคจเฅ€ เคธเคพเคฆเคพ เคฆเคฟเคฒ เคนเฅˆ เคธเฅเคจเคนเคฐเคพ เค•เคšเฅเคšเฅ€ เค•เคฒเฅ€ เคธเคพเคฆเคพ เคฎเคพเคธเฅ‚เคฎ เคšเฅ‡เคนเคฐเคพ เคจเฅ€เคฏเคค เคจเฅ‚เคฐเคพเคจเฅ€ เคธเคพเคฆเคพ เคฆเคฟเคฒ เคนเฅˆ เคธเฅเคจเคนเคฐเคพ เคชเคฐเคฆเฅ‡ เคฆเฅ‡ เคชเฅ€เค›เฅ‡ เค•เฅ€ เคนเฅˆ เค•เคฟเคธเคจเฅ‚ เคชเคคเคพ เคชเคฐเคฆเฅ‡ เคฆเฅ‡ เคชเฅ€เค›เฅ‡ เค•เฅ€ เคนเฅˆ เค•เคฟเคธเคจเฅ‚ เคชเคคเคพ เค‡เค• เค…เคซเฅ€เคฎเฅ€ เคฎเฅˆเค‚ เคšเคธเฅเค•เคพ เคšเค–เคพเคตเคพเค‚ เคคเฅˆเคจเฅ‚ เคถเคฐเคพเคฐเคค เคธเคฟเค–เคพเคตเคพเค‚, เคœเคฆเฅ‹เค‚ เคจเฅˆเคจเคพ เคฒเคกเคผเคพเคตเคพเค‚ เคคเฅˆเคจเฅ‚ เคถเคฐเคพเคฐเคค เคธเคฟเค–เคพเคตเคพเค‚, เคœเคฆเฅ‹เค‚ เคจเฅˆเคจเคพ เคฒเคกเคผเคพเคตเคพเค‚ เคคเฅˆเคจเฅ‚ เคถเคฐเคพเคฐเคค เคธเคฟเค–เคพเคตเคพเค‚, เคœเคฆเฅ‹เค‚ เคจเฅˆเคจเคพ เคฒเคกเคผเคพเคตเคพเค‚ เค†เค, เคนเคพเคฏ เคคเฅเคฎ เคญเฅ€ เคนเฅ‹ เคคเคจเฅเคนเคพ เค”เคฐ เคนเคฎ เค…เค•เฅ‡เคฒเฅ‡ เคœเฅ‹ เคธเคพเคฅ เคนเฅเค เคฒเคพเคœเคตเคพเคฌ เคนเฅ‹ เค—เค เคคเฅเคฎ เคญเฅ€ เคนเคธเฅ€เคจ เค”เคฐ เคนเคฎ เค†เคถเคฟเค•เฅ€ เคนเฅˆเค‚ เคœเฅ‹ เคฐเคพเคค เคนเฅเคˆ เคฌเฅ‡เคจเค•เคพเคฌ เคนเฅ‹ เค—เค เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคฒเคฌเฅ‹เค‚ เคชเฅ‡ เคธเคœเฅ€ เคธเฅเคฐเฅเค–เคฟเคฏเคพเค‚ เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคฒเคฌเฅ‹เค‚ เคชเฅ‡ เคธเคœเฅ€ เคธเฅเคฐเฅเค–เคฟเคฏเคพเค‚ เค—เฅเคฒเคพเคฌเฅ€ เค เคถเคฐเคฌเคค เคชเคฟเคฒเคพเคตเคพเค‚ เคคเฅˆเคจเฅ‚ เคถเคฐเคพเคฐเคค เคธเคฟเค–เคพเคตเคพเค‚, เคœเคฆเฅ‹เค‚ เคจเฅˆเคจเคพ เคฒเคกเคผเคพเคตเคพเค‚ เคจเฅˆเคจเคพ เคš เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เค‡เค• เคจเฅ€เคฒเคพ เคธเคฎเฅเค‚เคฆเคฐ เคจเฅˆเคจเคพ เคš เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคฐเค‚เค—เฅ€เคฒเคพ เคธเคฎเฅเค‚เคฆเคฐ เคธเคฎเฅเค‚เคฆเคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เคกเฅเคฌเค•เฅ€ เคฒเค—เคตเคพเคตเคพเค‚ เคคเฅˆเคจเฅ‚ เคถเคฐเคพเคฐเคค เคธเคฟเค–เคพเคตเคพเค‚, เคœเคฆเฅ‹เค‚ เคจเฅˆเคจเคพ เคฒเคกเคผเคพเคตเคพเค‚
เฎคเฏ‚เฎฉเฏ‡ เฎชเฎฐเฏเฎคเฎพ เฎ‰เฎŸเฎพเฎฏเฎพ, เฎ•เฏเฎฏเฎพ เฎชเฎพเฎคเฏ เฎนเฏ‹ เฎ•เฎฏเฏ€ เฎนเฎพเฎฏเฏ‡ เฎฏเฏ‡ เฎฎเฏเฎฒเฎพเฎ•เฎพเฎคเฏ เฎตเฎฐเฏเฎคเฎพเฎคเฏ เฎนเฏ‹ เฎ•เฎฏเฏ€ เฎจเฏˆเฎฉเฏ เฎฎเฎฟเฎฒเฎพเฎฏเฏ‡ เฎนเฎฎเฏเฎฉเฏ‡ เฎเฎ•เฏ เฎคเฏ‚เฎœเฏ‡ เฎšเฏ‡ เฎฏเฏ‚เฎฉเฏ เฎฐเฎพเฎคเฏ เฎนเฏเฎฏเฏ€ เฎชเฏ€เฎฐเฏ เฎคเฎฟเฎฉเฏ เฎชเฏ€เฎฐเฏ เฎšเฏ‡ เฎฐเฎพเฎคเฏ เฎนเฏ‹ เฎ•เฎฏเฏ€ เฎ•เฎšเฏเฎšเฎฟ เฎ•เฎฒเฎฟ เฎšเฎพเฎŸเฎพ เฎฎเฎพเฎšเฏ‚เฎฎเฏ เฎšเฏ‡เฎนเฏเฎฐเฎพ เฎจเฎฟเฎฏเฎคเฏ เฎจเฏ‚เฎฐเฎพเฎฉเฎฟ เฎšเฎพเฎŸเฎพ เฎคเฎฟเฎฒเฏ เฎนเฏˆ เฎšเฏเฎฉเฏ‡เฎนเฏเฎฐเฎพ เฎ•เฎšเฏเฎšเฎฟ เฎ•เฎฒเฎฟ เฎšเฎพเฎŸเฎพ เฎฎเฎพเฎšเฏ‚เฎฎเฏ เฎšเฏ‡เฎนเฏเฎฐเฎพ เฎจเฎฟเฎฏเฎคเฏ เฎจเฏ‚เฎฐเฎพเฎฉเฎฟ เฎšเฎพเฎŸเฎพ เฎคเฎฟเฎฒเฏ เฎนเฏˆ เฎšเฏเฎฉเฏ‡เฎนเฏเฎฐเฎพ เฎชเฎฐเฏเฎคเฏ‡ เฎคเฏ‡ เฎชเฎฟเฎšเฏเฎšเฏ‡ เฎ•เฏ€ เฎนเฏˆ เฎ•เฎฟเฎธเฏเฎฉเฏ เฎชเฎคเฎพ เฎชเฎฐเฏเฎคเฏ‡ เฎคเฏ‡ เฎชเฎฟเฎšเฏเฎšเฏ‡ เฎ•เฏ€ เฎนเฏˆ เฎ•เฎฟเฎธเฏเฎฉเฏ เฎชเฎคเฎพ เฎ‡เฎ•เฏ เฎ…เฎƒเฎชเฏ€เฎฎเฎฟ เฎฎเฏ‡เฎฉเฏ เฎšเฎธเฏเฎ•เฎพ เฎšเฎ•เฎพเฎตเฎพเฎฉเฏ เฎคเฏˆเฎฉเฏ เฎทเฎฐเฎพเฎฐเฎคเฏ เฎšเฎฟเฎ•เฎพเฎตเฎพเฎฉเฏ, เฎœเฎคเฏ‹เฎฉเฏ เฎจเฏˆเฎฉเฎพ เฎฒเฎŸเฎพเฎตเฎพเฎฉเฏ เฎคเฏˆเฎฉเฏ เฎทเฎฐเฎพเฎฐเฎคเฏ เฎšเฎฟเฎ•เฎพเฎตเฎพเฎฉเฏ, เฎœเฎคเฏ‹เฎฉเฏ เฎจเฏˆเฎฉเฎพ เฎฒเฎŸเฎพเฎตเฎพเฎฉเฏ เฎคเฏˆเฎฉเฏ เฎทเฎฐเฎพเฎฐเฎคเฏ เฎšเฎฟเฎ•เฎพเฎตเฎพเฎฉเฏ, เฎœเฎคเฏ‹เฎฉเฏ เฎจเฏˆเฎฉเฎพ เฎฒเฎŸเฎพเฎตเฎพเฎฉเฏ เฎ†เฎฏเฏ‡, เฎนเฎพเฎฏเฏ‡ เฎคเฏเฎฎเฏ เฎชเฏ€ เฎนเฏ‹ เฎคเฎฉเฏเฎนเฎพ เฎ“เฎฐเฏ เฎนเฎฎเฏ เฎ…เฎ•เฏ‡เฎฒเฏ‡ เฎœเฏ‹ เฎšเฎพเฎคเฏ เฎนเฏเฎฏเฏ‡ เฎฒเฎพเฎœเฎตเฎพเฎชเฏ เฎนเฏ‹ เฎ•เฎฏเฏ‡ เฎคเฏเฎฎเฏ เฎชเฏ€ เฎนเฎšเฏ€เฎฉเฏ เฎ“เฎฐเฏ เฎนเฎฎเฏ เฎ†เฎทเฎฟเฎ•เฎฟ เฎนเฏˆเฎฉเฏ เฎœเฏ‹ เฎฐเฎพเฎคเฏ เฎนเฏเฎฏเฏ€ เฎชเฏ‡เฎจเฎ•เฎพเฎชเฏ เฎนเฏ‹ เฎ•เฎฏเฏ‡ เฎฎเฏ‡เฎฐเฏ‡ เฎฒเฎชเฏ‹เฎฉเฏ เฎชเฏ‡ เฎธเฎœเฎฟ เฎšเฏเฎฐเฏเฎ•เฎฟเฎฏเฎพเฎฉเฏ เฎฎเฏ‡เฎฐเฏ‡ เฎฒเฎชเฏ‹เฎฉเฏ เฎชเฏ‡ เฎธเฎœเฎฟ เฎšเฏเฎฐเฏเฎ•เฎฟเฎฏเฎพเฎฉเฏ เฎ•เฏเฎฒเฎพเฎชเฎฟ เฎ เฎทเฎฐเฏเฎชเฎคเฏ เฎชเฎฟเฎฒเฎพเฎตเฎพเฎฉเฏ เฎคเฏˆเฎฉเฏ เฎทเฎฐเฎพเฎฐเฎคเฏ เฎšเฎฟเฎ•เฎพเฎตเฎพเฎฉเฏ, เฎœเฎคเฏ‹เฎฉเฏ เฎจเฏˆเฎฉเฎพ เฎฒเฎŸเฎพเฎตเฎพเฎฉเฏ เฎจเฏˆเฎฉเฎพ เฎšเฏ เฎฎเฏ‡เฎฐเฏ‡ เฎ‡เฎ•เฏ เฎจเฏ€เฎฒเฎพ เฎšเฎฎเฏเฎจเฏเฎคเฎฐเฏ เฎจเฏˆเฎฉเฎพ เฎšเฏ เฎฎเฏ‡เฎฐเฏ‡ เฎฐเฎ™เฏเฎ•เฏ€เฎฒเฎพ เฎšเฎฎเฏเฎจเฏเฎคเฎฐเฏ เฎšเฎฎเฏเฎจเฏเฎคเฎฐเฏ เฎฎเฏ‡ เฎŸเฏเฎชเฏเฎ•เฎฟ เฎฒเฎ•เฎตเฎพเฎตเฎพเฎฉเฏ เฎคเฏˆเฎฉเฏ เฎทเฎฐเฎพเฎฐเฎคเฏ เฎšเฎฟเฎ•เฎพเฎตเฎพเฎฉเฏ, เฎœเฎคเฏ‹เฎฉเฏ เฎจเฏˆเฎฉเฎพ เฎฒเฎŸเฎพเฎตเฎพเฎฉเฏ
You lifted the veil, and what an event it became. Oh, this meeting turned into a phenomenon. We locked eyes with each other in such a way, that night turned to day, and then back to night again. Iโ€™m an unbloomed bud with an innocent face, my intentions are radiant, and my heart is golden. Who knows whatโ€™s behind the curtain? Who knows whatโ€™s behind the curtain? Iโ€™ll give you a taste of something intoxicating. Iโ€™ll teach you mischief when our eyes lock. Iโ€™ll teach you mischief when our eyes lock. Thereโ€™s a blue ocean in my eyes. Iโ€™ll let you take a dive into this ocean. Iโ€™ll teach you mischief when our eyes lock. Iโ€™ll teach you mischief when our eyes lock.
Oh, my. Youโ€™re lonely, and Iโ€™m all alone. When we came together, we became magnificent. You are beautiful, and I am full of passion. When the night fell, we were both unveiled. Thereโ€™s a crimson gloss adorning my lips. Iโ€™ll let you sip this rose-colored nectar. Iโ€™ll teach you mischief when our eyes lock. Thereโ€™s a blue ocean in my eyes. Thereโ€™s a playful ocean in my eyes. Iโ€™ll let you take a dive into this ocean. Iโ€™ll teach you mischief when our eyes lock.
[ Chorus โ€“ Romanized ]
เคคเฅ‚เคจเฅ‡ เคชเคฐเฅเคฆเคพ เค‰เค เคพเคฏเคพ, เค•เฅเคฏเคพ เคฌเคพเคค เคนเฅ‹ เค—เคˆ You lifted the veil, and what an event it became. เคนเคพเคฏ เคฏเฅ‡ เคฎเฅเคฒเคพเค•เคพเคค เคตเคพเคฐเคฆเคพเคค เคนเฅ‹ เค—เคˆ Oh, this meeting turned into a phenomenon. เคจเฅˆเคจ เคฎเคฟเคฒเคพเค เคนเคฎเคจเฅ‡ เคเค• เคฆเฅ‚เคœเฅ‡ เคธเฅ‡ เคฏเฅ‚เค We locked eyes with each other in such a way, เคฐเคพเคค เคนเฅเคˆ เคซเคฟเคฐ เคฆเคฟเคจ เคซเคฟเคฐ เคธเฅ‡ เคฐเคพเคค เคนเฅ‹ เค—เคˆ that night turned to day, and then back to night again. เค•เคšเฅเคšเฅ€ เค•เคฒเฅ€ เคธเคพเคฆเคพ เคฎเคพเคธเฅ‚เคฎ เคšเฅ‡เคนเคฐเคพ Iโ€™m an unbloomed bud with an innocent face, เคจเฅ€เคฏเคค เคจเฅ‚เคฐเคพเคจเฅ€ เคธเคพเคฆเคพ เคฆเคฟเคฒ เคนเฅˆ เคธเฅเคจเคนเคฐเคพ my intentions are radiant, and my heart is golden. เค•เคšเฅเคšเฅ€ เค•เคฒเฅ€ เคธเคพเคฆเคพ เคฎเคพเคธเฅ‚เคฎ เคšเฅ‡เคนเคฐเคพ Iโ€™m an unbloomed bud with an innocent face, เคจเฅ€เคฏเคค เคจเฅ‚เคฐเคพเคจเฅ€ เคธเคพเคฆเคพ เคฆเคฟเคฒ เคนเฅˆ เคธเฅเคจเคนเคฐเคพ my intentions are radiant, and my heart is golden. เคชเคฐเคฆเฅ‡ เคฆเฅ‡ เคชเฅ€เค›เฅ‡ เค•เฅ€ เคนเฅˆ เค•เคฟเคธเคจเฅ‚ เคชเคคเคพ Who knows whatโ€™s behind the curtain? เคชเคฐเคฆเฅ‡ เคฆเฅ‡ เคชเฅ€เค›เฅ‡ เค•เฅ€ เคนเฅˆ เค•เคฟเคธเคจเฅ‚ เคชเคคเคพ Who knows whatโ€™s behind the curtain? เค‡เค• เค…เคซเฅ€เคฎเฅ€ เคฎเฅˆเค‚ เคšเคธเฅเค•เคพ เคšเค–เคพเคตเคพเค‚ Iโ€™ll give you a taste of something intoxicating. เคคเฅˆเคจเฅ‚ เคถเคฐเคพเคฐเคค เคธเคฟเค–เคพเคตเคพเค‚, เคœเคฆเฅ‹เค‚ เคจเฅˆเคจเคพ เคฒเคกเคผเคพเคตเคพเค‚ Iโ€™ll teach you mischief when our eyes lock. เคคเฅˆเคจเฅ‚ เคถเคฐเคพเคฐเคค เคธเคฟเค–เคพเคตเคพเค‚, เคœเคฆเฅ‹เค‚ เคจเฅˆเคจเคพ เคฒเคกเคผเคพเคตเคพเค‚ Iโ€™ll teach you mischief when our eyes lock. เคจเฅˆเคจเคพ เคš เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เค‡เค• เคจเฅ€เคฒเคพ เคธเคฎเฅเค‚เคฆเคฐ Thereโ€™s a blue ocean in my eyes. เคธเคฎเฅเค‚เคฆเคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เคกเฅเคฌเค•เฅ€ เคฒเค—เคตเคพเคตเคพเค‚ Iโ€™ll let you take a dive into this ocean. เคคเฅˆเคจเฅ‚ เคถเคฐเคพเคฐเคค เคธเคฟเค–เคพเคตเคพเค‚, เคœเคฆเฅ‹เค‚ เคจเฅˆเคจเคพ เคฒเคกเคผเคพเคตเคพเค‚ Iโ€™ll teach you mischief when our eyes lock. เค†เค, เคนเคพเคฏ Oh, my. เคคเฅเคฎ เคญเฅ€ เคนเฅ‹ เคคเคจเฅเคนเคพ เค”เคฐ เคนเคฎ เค…เค•เฅ‡เคฒเฅ‡ Youโ€™re lonely, and Iโ€™m all alone. เคœเฅ‹ เคธเคพเคฅ เคนเฅเค เคฒเคพเคœเคตเคพเคฌ เคนเฅ‹ เค—เค When we came together, we became magnificent. เคคเฅเคฎ เคญเฅ€ เคนเคธเฅ€เคจ เค”เคฐ เคนเคฎ เค†เคถเคฟเค•เฅ€ เคนเฅˆเค‚ You are beautiful, and I am full of passion. เคœเฅ‹ เคฐเคพเคค เคนเฅเคˆ เคฌเฅ‡เคจเค•เคพเคฌ เคนเฅ‹ เค—เค When the night fell, we were both unveiled. เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคฒเคฌเฅ‹เค‚ เคชเฅ‡ เคธเคœเฅ€ เคธเฅเคฐเฅเค–เคฟเคฏเคพเค‚ Thereโ€™s a crimson gloss adorning my lips. เค—เฅเคฒเคพเคฌเฅ€ เค เคถเคฐเคฌเคค เคชเคฟเคฒเคพเคตเคพเค‚ Iโ€™ll let you sip this rose-colored nectar. เคคเฅˆเคจเฅ‚ เคถเคฐเคพเคฐเคค เคธเคฟเค–เคพเคตเคพเค‚, เคœเคฆเฅ‹เค‚ เคจเฅˆเคจเคพ เคฒเคกเคผเคพเคตเคพเค‚ Iโ€™ll teach you mischief when our eyes lock. เคจเฅˆเคจเคพ เคš เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เค‡เค• เคจเฅ€เคฒเคพ เคธเคฎเฅเค‚เคฆเคฐ Thereโ€™s a blue ocean in my eyes. เคจเฅˆเคจเคพ เคš เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคฐเค‚เค—เฅ€เคฒเคพ เคธเคฎเฅเค‚เคฆเคฐ Thereโ€™s a playful ocean in my eyes. เคธเคฎเฅเค‚เคฆเคฐ เคฎเฅ‡เค‚ เคกเฅเคฌเค•เฅ€ เคฒเค—เคตเคพเคตเคพเค‚ Iโ€™ll let you take a dive into this ocean. เคคเฅˆเคจเฅ‚ เคถเคฐเคพเคฐเคค เคธเคฟเค–เคพเคตเคพเค‚, เคœเคฆเฅ‹เค‚ เคจเฅˆเคจเคพ เคฒเคกเคผเคพเคตเคพเค‚ Iโ€™ll teach you mischief when our eyes lock.

Wrong lyrics found? Click Here

โ€œShararatโ€ means โ€œMischiefโ€ or playful romance. The song represents attraction, teasing chemistry, and emotional connection.

It describes two people falling deeply into each otherโ€™s charm through eye contact, romance, and playful emotions. The lyrics express beauty, desire, mystery, and the excitement of love growing stronger moment by moment.

Overall, the song carries a romantic and dreamy tone โ€” showing passion, flirtation, intimacy, and magical chemistry between two lovers.

โ€œเฐถเฐฐเฐพเฐฐเฐคเฑโ€ เฐ…เฐ‚เฐŸเฑ‡ โ€œเฐšเฐฟเฐฒเฐฟเฐชเฐฟเฐคเฐจเฐ‚โ€ เฐฒเฑ‡เฐฆเฐพ เฐธเฐฐเฐฆเฐพ เฐชเฑเฐฐเฑ‡เฐฎ เฐญเฐพเฐตเฐ‚ เฐ…เฐจเฐฟ เฐ…เฐฐเฑเฐฅเฐ‚.

เฐˆ เฐชเฐพเฐŸเฐฒเฑ‹ เฐ‡เฐฆเฑเฐฆเฐฐเฐฟ เฐฎเฐงเฑเฐฏ เฐชเฑ†เฐฐเฑเฐ—เฑเฐคเฑเฐจเฑเฐจ เฐชเฑเฐฐเฑ‡เฐฎ, เฐ†เฐ•เฐฐเฑเฐทเฐฃ, เฐฎเฐฐเฐฟเฐฏเฑ เฐ•เฐณเฑเฐฒเฐคเฑ‹ เฐœเฐฐเฐฟเฐ—เฑ‡ เฐšเฐฟเฐฒเฐฟเฐชเฐฟ เฐญเฐพเฐตเฐพเฐฒเฐจเฑ เฐšเฑ‚เฐชเฐฟเฐธเฑเฐคเฑเฐ‚เฐฆเฐฟ. เฐตเฐพเฐฐเฐฟ เฐฎเฐงเฑเฐฏ เฐ‰เฐจเฑเฐจ เฐฐเฑŠเฐฎเฐพเฐ‚เฐŸเฐฟเฐ•เฑ เฐ•เฑ†เฐฎเฐฟเฐธเฑเฐŸเฑเฐฐเฑ€, เฐ…เฐ‚เฐฆเฐ‚, เฐฎเฐฐเฐฟเฐฏเฑ เฐญเฐพเฐตเฑ‹เฐฆเฑเฐตเฑ‡เฐ—เฐพเฐฒเฐจเฑ เฐˆ เฐชเฐพเฐŸ เฐ…เฐ‚เฐฆเฐ‚เฐ—เฐพ เฐตเฐฟเฐตเฐฐเฐฟเฐธเฑเฐคเฑเฐ‚เฐฆเฐฟ.

เฐฎเฑŠเฐคเฑเฐคเฐ‚ เฐชเฐพเฐŸเฐฒเฑ‹ เฐฐเฑŠเฐฎเฐพเฐ‚เฐŸเฐฟเฐ•เฑ เฐซเฑ€เฐฒเฑ, เฐชเฑเฐฐเฑ‡เฐฎเฐฒเฑ‹เฐจเฐฟ เฐฎเฐพเฐฏ, เฐธเฐฐเฐฆเฐพ, เฐฎเฐฐเฐฟเฐฏเฑ เฐญเฐพเฐตเฑ‹เฐฆเฑเฐตเฑ‡เฐ—เฐพเฐฒ เฐ…เฐ‚เฐฆเฐฎเฑˆเฐจ เฐชเฑเฐฐเฐฏเฐพเฐฃเฐ‚ เฐ•เฐจเฐฟเฐชเฐฟเฐธเฑเฐคเฑเฐ‚เฐฆเฐฟ.

โ€œเคถเคฐเคพเคฐเคคโ€ เค•เคพ เคฎเคคเคฒเคฌ เคนเฅˆ โ€œเคฎเคธเฅเคคเฅ€โ€ เคฏเคพ เคชเฅเคฏเคพเคฐ เคญเคฐเฅ€ เคšเฅเคฒเคฌเฅเคฒเฅ€ เคนเคฐเค•เคคเฅ‡เค‚เฅค

เคฏเคน เค—เคพเคจเคพ เคฆเฅ‹ เคฒเฅ‹เค—เฅ‹เค‚ เค•เฅ‡ เคฌเฅ€เคš เคฌเคขเคผเคคเฅ‡ เค†เค•เคฐเฅเคทเคฃ, เคฐเฅ‹เคฎเคพเค‚เคธ เค”เคฐ เค†เคเค–เฅ‹เค‚ เคธเฅ‡ เคนเฅ‹เคจเฅ‡ เคตเคพเคฒเฅ€ เคฆเคฟเคฒเคšเคธเฅเคช เคฌเคพเคคเฅ‹เค‚ เค•เฅ‹ เคฆเคฐเฅเคถเคพเคคเคพ เคนเฅˆเฅค เค‡เคธเคฎเฅ‡เค‚ เคชเฅเคฏเคพเคฐ, เค–เฅ‚เคฌเคธเฅ‚เคฐเคคเฅ€, เคญเคพเคตเคจเคพเคเค เค”เคฐ เคฐเฅ‹เคฎเคพเค‚เคŸเคฟเค• เค•เฅ‡เคฎเคฟเคธเฅเคŸเฅเคฐเฅ€ เค•เฅ‹ เคฌเฅ‡เคนเคฆ เค–เฅ‚เคฌเคธเฅ‚เคฐเคคเฅ€ เคธเฅ‡ เคฆเคฟเค–เคพเคฏเคพ เค—เคฏเคพ เคนเฅˆเฅค

เคชเฅ‚เคฐเฅ‡ เค—เคพเคจเฅ‡ เคฎเฅ‡เค‚ เคฐเฅ‹เคฎเคพเค‚เคŸเคฟเค• เคซเฅ€เคฒ, เคชเฅเคฏเคพเคฐ เค•เฅ€ เคฎเคฟเค เคพเคธ, เคถเคฐเคพเคฐเคค เค”เคฐ เค—เคนเคฐเฅ€ เคญเคพเคตเคจเคพเคเค เคฆเฅ‡เค–เคจเฅ‡ เค•เฅ‹ เคฎเคฟเคฒเคคเฅ€ เคนเฅˆเค‚เฅค

โค๏ธ About this Song

"Shararat" is a romantic and playful song that represents love, attraction, and emotional chemistry. The word "Shararat" literally means "playful mischief", symbolizing flirtation and romantic emotions between two people. The lyrics highlight eye contact, romance, beauty, and the excitement of falling in love. With its dreamy tone and soothing vibe, the song delivers a sweet and emotionally engaging romantic experience.

Alaiye Alaiye Kaattula Mazhaiye
This line creates a storm-like vibe โ€” waves, wind, and rain. It represents chaos, energy, and a powerful cinematic introduction to the character.
เฐถเฐฐเฐพเฐฐเฐคเฑ (Shararat)/div>
Shararat (เคถเคฐเคพเคฐเคค) means "playful mischief" or "flirtatious fun". The word represents teasing romance, emotional attraction, and the playful chemistry between two people. This title sets the romantic tone of the entire song, expressing love, charm, excitement, and sweet emotional connection.
เคคเฅ‚เคจเฅ‡ เคชเคฐเฅเคฆเคพ เค‰เค เคพเคฏเคพ (Tune parda uthaya)
This line means "You lifted the veil". It symbolizes the beginning of romance, attraction, and emotional openness between two people. The lyric creates a dreamy and intimate mood, showing how a simple moment can suddenly turn magical and unforgettable.
เคนเคพเคฏ เคฏเฅ‡ เคฎเฅเคฒเคพเค•เคพเคค เคตเคพเคฐเคฆเคพเคค เคนเฅ‹ เค—เคˆ (Haaye ye mulaqaat vaardaat ho gayi)
This line means "Oh, this meeting turned into a beautiful incident." It expresses how a simple meeting suddenly became emotionally intense and unforgettable. The lyric adds romantic excitement and shows the magical spark between the two lovers.
เค•เคšเฅเคšเฅ€ เค•เคฒเฅ€ เคธเคพเคฆเคพ เคฎเคพเคธเฅ‚เคฎ เคšเฅ‡เคนเคฐเคพ (Kacchi kali saada masoom chehra)
This line describes someone as an innocent budding flower with a pure face. It symbolizes beauty, softness, and youthful charm. The lyric creates a sweet romantic image, showing admiration for the personโ€™s natural innocence and attractiveness.
เคคเฅˆเคจเฅ‚ เคถเคฐเคพเคฐเคค เคธเคฟเค–เคพเคตเคพเค‚, เคœเคฆเฅ‹เค‚ เคจเฅˆเคจเคพ เคฒเคกเคผเคพเคตเคพเค‚ (Tenu shararat sikhawaan, jadon naina ladavaan)
This line means โ€œIโ€™ll teach you playful romance when our eyes meet.โ€ It expresses flirtation, attraction, and emotional chemistry between two lovers. The lyric highlights how eye contact alone can create excitement, romance, and deep emotional connection.
เคจเฅˆเคจเคพ เคš เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เค‡เค• เคจเฅ€เคฒเคพ เคธเคฎเฅเค‚เคฆเคฐ (Naina ch mere ik neela samundar)
This line means "There is a blue ocean within my eyes." It symbolizes deep emotions, beauty, and endless romantic feelings hidden in the loverโ€™s eyes. The lyric creates a dreamy and poetic mood, expressing emotional depth and attraction.
เคฎเฅ‡เคฐเฅ‡ เคฒเคฌเฅ‹เค‚ เคชเฅ‡ เคธเคœเฅ€ เคธเฅเคฐเฅเค–เคฟเคฏเคพเค‚ (Mere labon pe saji surkhiyan)
This line describes beautiful red lips filled with attraction and romance. It symbolizes charm, passion, and the intimate feelings shared between two lovers. The lyric adds a sensual and dreamy romantic mood to the song.
๐ŸŒŸ Overall Theme & Significance

"Shararat" is a romantic and playful song that represents love, attraction, and emotional chemistry. The word โ€œShararatโ€ symbolizes teasing romance, cute mischief, and the magical connection between two people who are falling in love. The song carries a soft, dreamy, and emotionally rich tone with soothing musical energy โ€” often used to highlight romantic moments and deep feelings between lovers on screen. It reflects themes of flirtation, passion, beauty, intimacy, and emotional bonding, making it a feel-good romantic track with charming and heartwarming cinematic impact.

๐Ÿ’ฌ Comments & Discussions (2,841)
Anjali Sharma ยท 1 day ago
Such a beautiful romantic song! The line-by-line meaning and translations made the emotions so easy to understand. Loved it โค๏ธ
SK
Rahul Verma ยท 3 days ago
The romantic vibe of Shararat is amazing! The Hindi and English meanings perfectly explained the emotions behind every lyric. Truly loved this page โœจ
TN
Thulasi N ยท 1 week ago
"เฐถเฐฐเฐพเฐฐเฐคเฑ" เฐšเฐพเฐฒเฐพ เฐฌเฑเฐฏเฑ‚เฐŸเฐฟเฐซเฑเฐฒเฑ เฐฐเฑŠเฐฎเฐพเฐ‚เฐŸเฐฟเฐ•เฑ เฐธเฐพเฐ‚เฐ—เฑ โค๏ธ Lyrics meaning explanation super undi!